2017年03月29日 09:11 来源:中国侨网
国侨办项目进展情况汇报会
据暨南大学华文学院网站消息,近日,国侨办文化司司长雷振刚一行到暨南大学华文学院,和专家一道对澳大利亚高中版《中文》教材进行审稿,并听取了海外华裔青少年华文水平测试项目(以下简称“华测项目”)、高中版《中文》教材项目、柬埔寨小学版《华文写作》教材项目的研发进展情况。
其中,华测项目是国侨办推进海外华文教育标准化、正规化、专业化(“三化”)建设的重点项目之一;澳大利亚高中版《中文》教材、高中版《中文》教材、柬埔寨小学版《华文写作》教材,是国侨办为适应海外华裔学生中文教学的需要而组织编写的通用型、个性化、本土化教材。
在项目研发汇报会上,暨南大学华文学院华测中心王汉卫教授、汉语系喻江老师、副院长莫海斌副教授,分别就华测项目、高中版《中文》教材、柬埔寨小学版《华文写作》教材的各方面进展进行了详细汇报。
雷振刚表示,华文学院承担了国侨办若干项目,其中华测项目受到海外华文教育界的高度关注,是国侨办“三化”建设的重要支撑;高中版《中文》教材是国侨办编写的一系列《中文》教材的重要组成部分,实现了华裔学生各年级《中文》教材的全覆盖;而柬埔寨小学版《华文写作》教材是专门为柬埔寨编写的写作教材,能满足当地学生的个性化学习需求,是教材本土化建设的重要一步。
他希望,暨南大学华文学院各项目组能顺利完成华文教育工作“三期规划”中各个项目的成果验收,并为“四期规划”的顺利启动打下坚实基础。
在澳大利亚高中版《中文》教材审稿会上,教材编写小组蔡丽副教授就教材的编写缘起、项目开发阶段、调研的主要收获、海外中文学校试用《中文》教材的反馈意见,以及教材的体例和特色等教材编写和试用情况,进行了详细汇报。
随后,来自中山大学的周小兵教授、暨南大学的彭小川教授、华东师范大学的吴勇毅教授和华侨大学的胡培安教授,就《中文》教材的定位、知识性、趣味性、课文选择、词汇、语法点等方面进行了审议。
专家们指出,《中文》教材编写新颖、科学,体现了中华传统文化与当代文化的传承,实现了教材的本土化和国别化。对于教材中存在的一些问题,专家们提出了自己的看法和建议。
审稿会上,雷振刚代表国侨办文化司对指导专家和教材编写小组的老师的辛勤付出表示感谢,并希望编写小组根据专家的意见对教材及时进行修改和完善,如期保质保量完成教材编写工作,向今年12月份即将召开的第四届华文教育大会献礼。
华文学院党委书记史学浩在会上代表学院表示,定不负厚望,按期完成国侨办交予的工作任务。(郭文文)